Трудности перевода

Здравствуйте, друзья! Очень многие из нас, независимо от степени знания иностранных языков, хотели бы выучить еще один незнакомый. Владение множеством иностранных языков никогда не бывает лишним. Как здорово оказавшись в любой точке земного шара, завести разговор, например, с местным жителем, выразить комплимент, узнать нужную информацию и проникнуться местным духом. Или читать книги любимых писателей, философов в оригинале, смотреть фильмы без перевода, слушать музыку и понимать абсолютно все! Представьте на миг, что вы знаете все языки и диалекты мира, сколько дверей было бы открыто перед вами, сколько возможностей.

 

Сейчас роль международного языка играет английский, хорошо зная его, вы сможете свободно общаться с людьми из очень многих стран. Но еще больше мест, где ваше знание английского, немецкого и французского никак не поможет. Вспомним недавний рассказ Ольги Os-a о поездке на Хайнань, где она рассказывала про то, как местное население не говорит по-английски и совсем не понимает другую речь, даже китайцев из других областей страны.


Истории известно несколько рекордсменов-полиглотов:


Итальянец кардинал Меццофанти (1774 - 1849), владевший 26 или 27 языками; датский профессор Раек (1787 - 1832), английский сэр Джон Бауринг (1792 - 1872) и новозеландец д-р Гарольд Уильямс (1876 - 1928), владевшие 28 языками каждый.


Пауэлл Александр Джанулус (род. в 1939 г.), работавший в суде канадской провинции Британская Колумбия, использовал 41 язык. В Великобритании величайшим полиглотом считается Джордж Кэмпбелл (род. 9 августа 1912 г.), который на иновещании "БиБиСи" работал с 54 языками.


В настоящее время самым выдающимся полиглотом является Джордж Генри Шмидт (родился в Страсбурге 28 декабря 1914 г.), возглавлявший с 65 по 71 год Секцию терминологии при ООН. В библиографическом справочнике ООН издания 1975 г. отмечается, что Шмидт владеет 19 языками и из-за недостатка времени не может толком доучить еще 12 языков.

 

Несомненно многие из нас сталкивались в путешествиях или каких-то других ситуациях с этим злосчастным языковым барьером. Когда на помощь приходит язык жестов, улыбка и дружелюбное отношение к собеседнику. К слову сказать, с языком жестов, тоже надо быть очень аккуратным, но это уже отдельная история.


Расскажите, а как вы преодолевали языковой барьер? У каждого путешественника, наверняка, найдется пара-тройка интересных случаев по этому поводу.

 


Тэги:
2 голоса | Комментарии Оставить комментарий
WiseSpaniel аватар
WiseSpaniel (Пт, 06.12.2013 - 19:56)

Тьфу, тьфу, тьфу, языкового барьера ни разу не возникало. ))

Помню, в первую мою поездку в Грецию после прогулки по Афинам приселаина лавочку отдохнуть. К нам подсела местная старушка.  Что-то рассказывала, чем-то явно делилась, сплетничала по старушечьи о проходящих мимо людях. По-гречески я не знала ни слова, и по-английски еще плохо разговаривала, отвечала ей только "йес". ) Но старушке это ничуть не мешало. ) 

Os-a аватар
Os-a (Пт, 06.12.2013 - 21:05)

Да как только не преодолевали!

Жестами, знаками, улыбкой.

 

Самый классный прием: иметь карту с картинками или путеводитель с фото достопримечательностей. Тогда надо просто тыкать пальцем в желаемый объект и люди будут тыкать пальцем, в какую сторону идти.

 

 

Bunansa аватар
Bunansa (Пт, 06.12.2013 - 22:39)

Я говорю на 3 языках, и еще несколько понимаю. Но каждый раз, когда готовлюсь в поездку в страну с незнакомым мне языком, обязательно учу несколько основных фраз на языке аборигенов.Только так путешественник в другой стране может быть встречен с улыбкой :) Был только один прокол-в Макао.Это бывшая португальская колония.Второй государственный язык там-португальский..Ну кто же знал, что ну никто даже не понимает слова сим! Хотя все в городе написано на португальском и кантонском.Вот и не знаю как звучит благодарю на кантонском языке, к своему стыду.. :)

АнарИна аватар
АнарИна (Сб, 07.12.2013 - 10:42)

Знание языков ...Самое больное местоТрудности перевода Поскольку английский мой на оч.низком уровне (правда, в поездках на то, чтобы не пропасть хватает))) но я ж болтушка.... мне общаться хочется... и случаи всегда предоставляются....А остается только хлопать глазами. Не будешь же о душевно-интересном говорить фразами из учебникаТрудности перевода тем более лихорадочно пытаясь понять, что тебе выдали в ответ!

Я перед поездками усиленно учу-вспоминаю английский. Для себя разработала целую схему. Так как труднее всего воспринять на слух, делаю следющее.Задаю вопрос, улавливаю первую часть ответа. Следую,к примеру,как и сказали,налево. Останавливаю другого знающего, слушаю следующую часть фразы...  И так до пункта назначения.Трудности перевода В последнюю поездку в Стамбул, к удивлению своему, поняла, что стала понимать  ответы почти с первого раза,от начала и до конца. Может,так к концу жизни и научусь изъясняться на любимом инглиш))

Гала, 3 языка-это здОрово! Респект!

Пьянова Евгения - Поппинс аватар

Да,  делиться нечем.  Когда у меня появилась возможность общаться на анлийском -  язык я уже знала на хорошем Intermediate.

мамка аватар
мамка (Вс, 08.12.2013 - 14:11)

английский знаю так себе....

вернее, вопрос свой я задам хорошо, а вот ответ не всегда понимаю))) во всяком случае, моего небольшого запаса мне хватает что бы не потеряться... более сложные случаи, например, выражая свою претензию менеджеру отеля. мы общались с помощью нетбука. отлично пообщались и вопрос был решен.

точно подмечено, что в азии, не  в аэропорту или нетуристической зоне никто не поймет вашего отличного английского!!

хотя. помню на китайской границе ко мне пристал пограничник в вопросом ПЕПИС?

Я ДОЛГО НЕ МОГЛА ПОНЯТЬ "ВОТ ИЗ ПЕПИС?" потом подошел старший и спросил - БЕБИ? то есть их интересовало где мой ребенок!!! фотография которой была в моем паспорте, но которой не было со мной. так то пограничник, что уж говорить про абборигенов!!

но самый веселый казус был, когда я в Китае в книжном магазине пыталась купить другу самоучитель японского!!! вообще иностранец в китайском книжном магазине -это инопланетянин( причем не в столице, а самой настоящей глубинке), да еще и книгу на японском. вот где мы повеселились!!!

я всегда покупаю разговорник. и учу пару фраз на местном языке. поверьте, это больше расположит к вам собеседника, даже если вы вообще больше ничего не знаете. ну и улыбка конечно же!!!!

в Стамбуле в Голубой мечети рядом с нами сидели пилигримы, когда я узнала, что они из Индонезии я порылась в своей памяти и вспомнила как сказать по-индонезийски "спасибо" . радости их не было предела, вот такие эмоции точно никогда не забываются. они стали нас дружно обнимать и заставили сфотографироваться)))

в Праге на книжной выставке у стенда Турции я сказала пару слов по-турецки( знаю слов 10) они сразу стали меня угощать сластями)))так что иногда  помогает и небольшой запас!!

 

Людмила Зубова аватар
Людмила Зубова (Пнд, 09.12.2013 - 13:09)

Правильно сказано: главное улыбка и язык жестов :). 

 

 

по поводу языкового барьера:

В Провансе (в не слишком туристических местах) мало кто говорит по-английски. Я выучила слова Лук, Баранина (их не ем категорически), мясо-рыба. Все. Остальное можно пережить. :) И с хозяйкой нашего домика, которая говорила только по-французски, мы отлично ладили (муж ее по-английски с нами общался). Ведь женщина женщину всегда поймет )

 

 

В Индии случайно попали в гости к одной семье. Старенькая бабушка говорила только на хинди, но чем-то мы ей приглянулись и она нас поила, кормила, показывала свой портрет в молодости  и фотоальбом, что-то рассказывала. А потом обнимала-целовала на прощанье. Мы так и не поняли причину этой нежности, но были растроганы до слез.

 

Там же в Индии в Махараштре возникла необходимость срочная попасть в больницу. Там НИКТО не говорит по-английски. И даже на хинди (собственный диалект). Вот это было приключение: найти англоговорящего, он нашел кто говорит на хинди и на местном. И вот такой цепочкой мы отправились к местному земскому доктору, который мерял давление страшным аппаратам (как будто из 19 века), делал кардиограмму с переносным принтером и выписывал чудо-пилюли. ) Вот это приключение.

 

 

В Метеорах (в Греции) нам встретился старый монах, который говорил только на греческом и почему-то выбрал меня и двоих попутчиц, отвел нас в святая святых, куда доступа туристам нет, показал святыни монастырские. что-то рассказывал, улыбался. А потом благословил. И незнание греческого не помешала прочувствовать момент и понять все, что он хотел сказать глазами, словами, сердцем.

 

 

Boris Lifatov аватар
Boris Lifatov (Пнд, 09.12.2013 - 15:58)

Bunansa написал(а):

Я говорю на 3 языках, и еще несколько понимаю. Но каждый раз, когда готовлюсь в поездку в страну с незнакомым мне языком, обязательно учу несколько основных фраз на языке аборигенов.Только так путешественник в другой стране может быть встречен с улыбкой :) Был только один прокол-в Макао.Это бывшая португальская колония.Второй государственный язык там-португальский..Ну кто же знал, что ну никто даже не понимает слова сим! Хотя все в городе написано на португальском и кантонском.Вот и не знаю как звучит благодарю на кантонском языке, к своему стыду.. :)

 

Тоже обычно стараюсь подучить несколько основных слов и выражений, правда произношение обычно корректируют уже местные жители.:)

Однажды в Турции, автобусный гид решил научить туристов нескольким выражениям на турецком, так вот слово "Спасибо", он рекомендовал ассоциировать с русским разговорным "Тыща кур" (Тысяча кур). Вот так вот и идет искажение чужого языка, а потом туристы удивляются почему их не понимают)))

Boris Lifatov аватар
Boris Lifatov (Пнд, 09.12.2013 - 16:15)

Os-a написал(а):

Да как только не преодолевали!

Жестами, знаками, улыбкой.

 

Самый классный прием: иметь карту с картинками или путеводитель с фото достопримечательностей. Тогда надо просто тыкать пальцем в желаемый объект и люди будут тыкать пальцем, в какую сторону идти.

 

 

Прием хороший, но только если это не чайнатаун!:)) По приезду в Куала-Лумпур мы долго гуляли кругами в поисках нашего хостела, даже полицейские толком не помогли. Хотя мы искали улицу и дом, а это осложняет задачу.

MMS аватар
MMS (Втр, 10.12.2013 - 19:38)

О! Трудности перевода - так назывался один из традиционных конкурсов, которые проводились на сайте. Тогда появилась первая "звезда" на груди аватарки MMS. Трудности перевода

http://www.tourblogger.ru/node/84045

Знаю одно - разговорник бесполезен. Задать вопрос на другом языке не сложно, главное - аборигены ведь тебе начнут отвечать )))

А вот тут - только язык жестов в помощь...Трудности перевода

gagara аватар
gagara (Втр, 10.12.2013 - 22:35)

    А мне вспоминается Серега Чумичев на пароме в Японию. ( А японцы плохо владеют английским в провинции)

Усадил нас всех и говорит :

- Сейчас я буду учить вас японскому языку.

......

- Повторяем : Кони ночевали.

- Кони ночевали.

- Повторяем, растягиваем : Ко-о-о-о-ни Но-чева-а-а-а-аааааааа-ли.

- Ко-о-ооони Но-чева-а-аа-ааааа-ли.

- Теперь без "ли"

- Ко-о-ооони Но-чева-а-аа-ааааа

- Кониче-ваааааа.

- Конет/че-вааааа. Значит, "здравствуйте".

 

 

АнарИна аватар
АнарИна (Ср, 11.12.2013 - 09:53)

Ага.. Я  так  по-турецки "спасибо"запоминала. Никак не могла запомнить, пока не прочла в интеренете "урок" одного местного гида. Говорите:  "Тыща кур, ты-ыща кур""... тещ,е кюр"Трудности перевода

Boris Lifatov аватар
Boris Lifatov (Ср, 11.12.2013 - 18:02)

gagara написал(а):

    А мне вспоминается Серега Чумичев на пароме в Японию. ( А японцы плохо владеют английским в провинции)

Усадил нас всех и говорит :

- Сейчас я буду учить вас японскому языку.

......

- Повторяем : Кони ночевали.

- Кони ночевали.

- Повторяем, растягиваем : Ко-о-о-о-ни Но-чева-а-а-а-аааааааа-ли.

- Ко-о-ооони Но-чева-а-аа-ааааа-ли.

- Теперь без "ли"

- Ко-о-ооони Но-чева-а-аа-ааааа

- Кониче-ваааааа.

- Конет/че-вааааа. Значит, "здравствуйте".

 

 

 

"Кони ночевали" могут занять достойное место рядом с "Тыща кур". :))

Вспомнил забавный эпизод из фильма "Такси-2", где начальник полиции учит свой отдел произношению этого приветствия перед встречей с японской делегацией.

Boris Lifatov аватар
Boris Lifatov (Ср, 11.12.2013 - 18:51)

MMS написал(а):

О! Трудности перевода - так назывался один из традиционных конкурсов, которые проводились на сайте. Тогда появилась первая "звезда" на груди аватарки MMS. Трудности перевода

http://www.tourblogger.ru/node/84045

Знаю одно - разговорник бесполезен. Задать вопрос на другом языке не сложно, главное - аборигены ведь тебе начнут отвечать )))

А вот тут - только язык жестов в помощь...Трудности перевода

 

Спасибо, история повеселила! Столько смешных ситуаций, связанных с языком за одну поездку. Интересно, а китайца, который говорил по-франзуски, сами французы хорошо понимали)))

А еще неплохие стихи, самое время поучаствовать в конкурсе, который сейчас идет Трудности перевода

Boris Lifatov аватар
Boris Lifatov (Ср, 11.12.2013 - 18:55)

мамка написал(а):

 

но самый веселый казус был, когда я в Китае в книжном магазине пыталась купить другу самоучитель японского!!! вообще иностранец в китайском книжном магазине -это инопланетянин( причем не в столице, а самой настоящей глубинке), да еще и книгу на японском. вот где мы повеселились!!!

 

А самоучитель был китайско-японский?Трудности перевода

мамка аватар
мамка (Вс, 15.12.2013 - 11:18)

ДАТрудности перевода

Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
X
Укажите Ваше имя на сайте TourBlogger.ru
Укажите пароль, соответствующий вашему имени пользователя.
Загрузка...