Ничего не знаю и ничего никому не скажу!

2007-2008, март,май
Уже второй год порываюсь направить свою тушку к репетитору ,но рядом всячески оказываются люди, которые и так хорошо знают аГлицкий язык, в связи с чем ,необходимость говорить у меня вообще отпадает, поэтому на досуге я подучиваю иврит, иногда от нечего делать увлекаюсь французским и подумываю: «А не выучить ли мне пару фраз на японском?»… Трудности перевода с татарского. Татарский язык имеет общие диалекты с арабским, поэтому некоторые слова и даже фразы можно понять,но все же не до конца,что вводит в заблуждение обе стороны представителей этих язаков.. В Египет мы ездили с моей одногруппницей , чистокровной татарочкой, которая со всеми близкими обязательно говорит только на татарском и «думает по-татарски». Арабы нас так «достали» своими приставаниями как только слышали русскую речь между нами, что чаще на улицах мы молчали, либо выражались полужестами и на полуанглийском языке, лишь бы не привлекать внимание .Но однажды «проницательность» араба не помогла, а любопытство оставило его без сна на всю ночь. Звонить в Россию из телефонных автоматов, стоящих на улице ,покупая карточки в близлежащем магазине дешевле всего – чем Зульфия частенько пользовалась. Однажды мы пошли с ней звонить ее жениху. Предварительно купив карточку у продавца магазина ,прибегая к помощи английских слов, обсудив способ звонка и коды городов на русском, Зульфия начала щебетать в трубку своему милому на татарском. Любопытный продавец, который совал свой нос куда надо и куда не надо, начал прислушиваться ко всему происходящему. Я наблюдала со стороны его мучения: он ходил вокруг телефона-автомата и в слух, сам с собой рассуждал кто же мы по национальности: англичане, русские, турчанки, казашки, украинки или вообще неизвестно кто. На следующий день , завидя нас, выходящими из отеля, он на всю улицу позвал «этих двух неизвестны» и на ломанном русском задал вопрос, который мучал его всю ночь: «На каком языке она(Зульфия)говорила вчера по телефону?». Мы хохоча объяснили про татарский! Каким же было его удивление, да и наше тоже, потому что он не знал что это за язык, где на нем говорят, и где живут люди, которые принадлежат к «татарам».После чего Зулька вздохнула: «Эх,Машка,жаль,что ты не знаешь по-татарски ничего ,кроме «мин сине яратам»,а то бы над ними поиздевались!» Ничего не знаю и ничего никому не скажу! Трудности перевода с русского, написанного латинскими буквами. Зачастую, когда люди уезжают жить, работать или по каким –то своим причинам в далекие зарубежные страны, то появляясь во всемирной паутине они печатают знакомым и близким сообщения на очень интересном языке: русскими словами, но латинскими буквами, так как часто под рукой не бывает клавиатуры с русским знаками письменности. Иногда бывают каверзные моменты, что такие сообщения сложно расшифровать даже самому написавшему, особенно ,если он был не совсем трезв(некоторые моменты переписки): - S DGimoi porugalas ( С Димой поругалась) - Ya n nogah ne stolu (Я на ногах не стою) - Ze (Хе) - Salata ent (Салата нет) - Glavnoe vasche ne uctpast (Главное, вообще не упасть) - Neimvogu (Не могу) - Koroche ?zshaya ? vse zavtra ghe-ha (Короче,зая,все завтра…ха ха) - Ya netvigu knopok (Я не вижу кнопок) Трудности перевода с аГлицкого и арабского в Иордании, а потом уже и в России. Я ,как любой, нормальный русский человек люблю приключения, но не приключения на тему : «Упал,очнулся,гибс!». Однако, никто из нас не застрахован от того, что поехав в ту или иную страну, Вам не придется встретиться с врачебным персоналом по поводу неожиданно возникших проблем со здоровьем. Зато благодаря такой встрече я смогла провести практически журналистское расследование : «Чем отличается Российская медицина от Иорданской!». Неожиданно распухающая, как воздушный шарик, в течении нескольких дней моя конечность, грозилась стать главной героиней рассказа: «История одной ноги!»(Точнее вариантов названия было множество: и «приключения хромоножки», и «Машка-одноногий иорданский бандитто!», и «ножные страдания блондинки»).Было решено вызвать врача в номер(В первую очередь всегда звоните по телефонам ,указанным у вас в страховом полисе,если же ,по каким-то причинам вы не можете дозвониться, то запоминайте все координаты, адреса больниц и врачей, куда вас везут. Оставляйте эти данные на респшен, либо сообщайте их при первой возможности «дозвона» представителям страховщиков.). Весь разговор с врачом, который учился в Германии, стажировался и работал очень долго в Англии и США, переводил Денис. Из долгой англоязычной речи между этими двоими Денис перевел только одну фразу:» Не поедешь сейчас на операцию – к вечеру не сможешь ходить!».Звучало, конечно, обнадеживающе ! В очередной раз почертыхала себя за незнания языка, поныла,что опаздаю на гала-ужин, взяла Антоху в охапку в качестве моральной поддержки и переводчика(хотя сложный вопрос кто-кого взял) и отправилась в Исламский госпиталь! Опустим моменты, как мы сбивали цену на операцию : только совершенному английскому Антона это было под силу, как собирали все документы( Обязательно проверяйте все справки документы, выданные Вам в больнице : там должны быть указаны не только данные о стоимости процедур и лекарств, но еще и диагноз, фамилия и подпись врача, число, все данные больницы)и как я себя чувствовала среди мира мусульманского послушания в мини юбке. Далее меня «оторвали» от моего переводчика и завели в какую то комнату без окон - вот тут то и начались трудности перевода! Медсестра-иорданка не понимала ни слова по –английски, а я ,естественно, по-иордански. 10 минут она пыталась втолковать мне, что мне нужно переодеться в какую-то невообразимую желтую рубаху до пят - в эти моменты я успела подумать, что примерно такая же атмосфера творится, наверное , и в дурдоме. Жестами она меня, спотыкающуюся из-за длины балахона, отвела в операционную. Вопросов задавать смысла не было, так как понять друг друга было невозможно! Взгромоздившись на стол, который больше напоминал крест, она привязала(!!!)мне руки – тут уже мысли пошли из разряда: «Когда то я писала диплом по садистов,маньяков,убийц…», но не успев вообразить себе кровожадные моменты фильмов ужасов , зашел сияющий доХтор, потом еще один, и еще, и еще…Так как в данный момент я была сама с собой наедине, без знания языка, мне подумалось: «Неужто все так плохо…наверное, Денис ,не всю речь врача мне перевел, чтобы не травмировать…»..Додуматься опять не успелось. Веселящийся доктор взгромоздил мне на лицо кислородную маску: последнее изображение, которое получил мой мозг – его лицо кверх ногами и его радостное махание рукой со словами «Bye-bye!»..Далее картинка исчезла! Все прошло безболезненно – через час я уже могла ходить и собственно, пошла на поправку, но прилетев домой, через месяц, из-за ослабленного иммунитета ,мне пришлось сделать повторную операцию на этой же ноге, но в другом месте:заморозка была местной ,я ее не почувствовала, поэтому выла в голос, пугая всю больницу .Через пару дней врач, придирчиво посмотревший мою рану…рассказал о пациенте ,которому ампутировали ногу! Умеют наши врачи поддержать! Но трудности перевода и здесь о себе напомнили: возникли проблемы со страховкой – в такой суете мы с Антоном как-то не догадались проверить: все ли на наших документах верно написано: оказалось нет диагноза. В страховую уже приносила и справки на арабском, на что мне только выдали: «Вы бы еще подальше уехали! вот с Турцией и Египтом проблем никогда не возникает - там все русский знают!»,поэтому хочется всех предупредить ,если вдруг, столкнетесь с подобной ситуацией : сохраняйте все данные, все справки, проверяйте , по-возможности , что и как в них написано и оформлено, чтобы в дальнейшем не возникло проблем. А вообще, я считаю , во всем нужно искать плюсы: на меня с перебинтованной ногой даже больше внимания обращали все лето ,чем просто так!!!!(ну я этим себя успокаиваю - это что-то из разряда садистского оптимизма!) Ничего не знаю и ничего никому не скажу! Ничего не знаю и ничего никому не скажу! Ничего не знаю и ничего никому не скажу! P.S. Хочется отдельную благодарность выразить Максиму Пашкову – только благодаря ему были улажены проблемы с выплатой страховки!
Тэги: Между странами ,
0 голосов | Комментарии Оставить комментарий
Irma аватар
Irma (Ср, 20.08.2008 - 14:22)
слово Panda strong или какая-то там еще - в справке- заставило ужаснуться.. Маш, а прививки точно ДО Иордании не надо? :wink: бедолажка... :-) :ouch:
stervochka-m аватар
stervochka-m (Ср, 20.08.2008 - 14:25)
Ирма,про панду - это название таблеток обезболивающих..кстати,хорошие..пачка была большая,я даже сейчас,когда голова болит ими пользуюсь :wink: Прививки,по хорошему,везде надо,но это случилось из-за ослабленности организма,а не из-за Иордании)) :-)
MMS аватар
MMS (Ср, 20.08.2008 - 14:46)
Маш, сочувствую! Но ты и с разными ножками была хороша! :man_in_love:
stervochka-m аватар
stervochka-m (Ср, 20.08.2008 - 14:48)
MMS (Mr.&Mrs. Sergunin) ,да ладно : для меня это скорее было "увлекательным путешествием",нежели грустным событием)))если бы не вы все- было бы явно все с трагичиским акцентом-а так с веселым :P :hmm:
Mnemon аватар
Mnemon (Чт, 21.08.2008 - 07:03)
Маш, только вряд ли "общие диалекты". Так про языки вообще нельзя сказать. Некоторые слова, да, - имеют общие корни. А тюркские и арабский языки не то что даже к разным группам относятся, а к разным семьям! Так что общего между ними - мало... Это раз уж тут тема такая, про трудности перевода... :-)
Ирина аватар
Ирина (Чт, 21.08.2008 - 10:05)
Маша, молодец - о достаточно грустном событии поведала оченно оптимистично! :-) А счет в долларах выписан? :?:
stervochka-m аватар
stervochka-m (Чт, 21.08.2008 - 11:55)
Артем,на счет разных семей утверждать не буду,так сама ни к тому ,ни к другому языку близкого отношения не имею - просто так говорят те,кто на них разговаривает,что у них общие корни и т.д. и т.п.,поэтому не копалась в инете для выяснения этого факта,честно говоря :-) :idea:
stervochka-m аватар
stervochka-m (Чт, 21.08.2008 - 11:57)
Ирин,спасибо, счет выписали в долларах - тут уж антон это предусмотрел..если б еще и в динарах...то точно я бы эту страховку не получила-у них бы проблемы с пересчетом возникли :rofl:
Pretty аватар
Pretty (Чт, 21.08.2008 - 13:45)
Пока вчера писала комментарий, отключили инет. Маша, ты просто супер! Я представила обычную девушку на твоём месте - слёзы, истерика, ужас на лице. А здесь улыбка сквозь боль, мужество и блеск в глазах! Ты молодец! И трудности перевода действительно были нелёгкие. Ещё одна история претендент! Молодец! +100!! :P А ножки твои и в бинтах супер!
stervochka-m аватар
stervochka-m (Пт, 22.08.2008 - 00:05)
спасибо,Полиночка)))иногда совершенно грустные ситуации переходят в разряд комичных...)))
Os-a аватар
Os-a (Сб, 23.08.2008 - 14:40)
давай, Маша, давай пиши! Удачи в конкурсе!!
stervochka-m аватар
stervochka-m (Вс, 24.08.2008 - 16:25)
Оса,я скорре,для создания массовки написала,а не как претендент)))у нас уже есть лучшие рассказы в этом конкурсе :hmm: :wink:
Анатоль аватар
Анатоль (Втр, 02.09.2008 - 01:53)
Мне тоже понравилось, как написано. :) Настоящие трудности перевода, исключительно в тему конкурса. Удачи в нем! :)
Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
X
Укажите Ваше имя на сайте TourBlogger.ru
Укажите пароль, соответствующий вашему имени пользователя.
Загрузка...